| Print article | This entry was posted by SLAiNTRAX on July 8, 2010 at 10:51 pm, and is filed under Initial D. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |
| Print article | This entry was posted by SLAiNTRAX on July 8, 2010 at 10:51 pm, and is filed under Initial D. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |
about 2 months ago
Tks for everything. You’re doing an awesome work
about 2 months ago
a 1000 thnx ^^
about 2 months ago
Thnx a bunch! about the chapters… The overtake was a bit anti-climatic to say the least…
And correct me if I’m wrong cause I’m not English or whatever but in Chap. 566 page 5 in the first textblock on the left shouldn’t it be translated like this? Where there is no fog, so the right lane should be clear and visible. Or something like that?
Well anyway thanks a bunch and keep up the good work for all us Initial D addicts
about 2 months ago
Great! Thanks so much for keeping up the good work!
about 2 months ago
Thanks man for all the hard work..
about 2 months ago
I love that you guys are doing such a great job of scanlating my favorite driving manga! Now if we could get the mangaka to write longer chapters… he’s about killing me with the ten page chapters! >_@
OKay, in my opinion, the translation is fine, as is the coloquial usage of “where there no fog,” since it means, “[If there wasn't any] fog.” I’m only commenting ’cause I’ve spent way too many years as a profesional writer and editor; and I don’t know to keep my yap shut and mind my own business. Well, when you consider that I’ve worked so long in the aforementioned field (in the USA, not England), I guess you could say that it *was* my business… No offense and hope that clears things up!
about 2 months ago
Sheesh! That should’ve been “were there no fog,” as it is in the scanlation.
Duh! And Ooops. >_<
about 1 month ago
Arigatou gozaimasu for the translation of new chapters, you’re doing an amazing job!